Письменный перевод c чешского на филиппинский
Оказываем в Непале услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений c чешского на филиппинский
Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи
Уровни ответственности перевода
От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?
Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)
Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.
Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)
Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.
Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)
Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)
Какие документы какой тематики мы переводим?
Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:
- технический перевод — перевод руководств по экспуатации, инструкций и мануалов к иностранному оборудованию;
- локализация — перевод сайтов и мобильных приложений;
- научный перевод — перевод монографий для Scopus и Web of Science;
- медицинский перевод — перевод медицинской и фармацевтической документации;
- патентный перевод — перевод патентных заявок;
- чертежи — перевод схем и чертежей;
- юридический перевод — перевод договоров и контрактов в две колонки, перевод учредительных документов;
- финансовый перевод — перевод банковской документации, счетов, инвойсов, чеков и квитанций;
- судебный перевод — перевод судебных решений и аппеляций.
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только c чешского языка на филиппинский и c филиппинского на чешский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Наибольшим спросом пользуются переводы арабского, хинди, французского, испанского, английского, индонезийского, бенгальского, португальского, китайского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: лаосский, абхазский, бирманский, тайский, черногорский, албанский, пушту, курдский, норвежский, сербский и другие.
Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: таджикского, азербайджанского, грузинского, литовского, киргизского, туркменского, армянского, латышского, узбекского, белорусского, украинского, молдавского, казахского, эстонского.
Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c албанского на итальянский, c осетинского на японский, c иврита на малайский, c турецкого на пушту, c чешского на филиппинский, c болгарского на бирманский, co сомали на черногорский, c монгольского на английский, c арабского на румынский, c люксембургского на венгерский, а также любые другие.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
Новости о переводе чешского и филиппинского языков
12/2025 — Ханан Киван рассказала о мастер-классе арабской каллиграфии
![]()
21 декабря в честь Международного дня арабского языка Тверской областной библиотеке им. А.М. Горького в отделе литературы на иностранных языках состоится мастер-класс по арабской каллиграфии. Его проведёт Ханан Киван — носитель арабского и русского языков, магистр лингвистики, переводчик и преподаватель арабского языка.
Мероприятие будет посвящено истории арабского языка, особенностям его письменности, многообразию диалектов, а также распространённым мифам и стереотипам. В рамках мастер-класса участники познакомятся с основами арабской каллиграфии и узнают, как письменная традиция связана с языком и культурным контекстом.
В интервью Ханан Киван рассказывает о своём профессиональном пути переводчика, о роли двуязычия в работе, а также о целях мастер-класса и значении каллиграфии для понимания арабского языка.
Ханан, Вы носитель сразу двух языков — арабского и русского. Как двуязычие повлияло на Ваш выбор профессии переводчика?
⠀
На самом деле всё очень органично произошло. Так получилось, что с детства я переводила с арабского на русский — своей арабской семье, и наоборот — своей русской семье. Любовь родителей к этим двум культурам передалась и мне, и сейчас мой выбор профессии — это и есть результат той самой любви, которую родители передали мне.
⠀
Чему Вы больше всего хотите научить участников мастер-класса? И какова главная цель этого мастер-класса — познакомить людей с письменностью или показать язык как культурный феномен?
⠀
Больше всего хочу им передать свою любовь к арабскому языку и показать красоту языка через плавные линии его букв. Цель этого мастер-класса — создать всем желающим возможность соприкоснуться с этой культурой и быть их проводником в мир арабского языка. Ведь я могу объяснить и показать всё с точки зрения носителя двух языков и культур.
⠀
Можете немного приоткрыть нам завесу — какие стереотипы и мифы об арабском языке встречаются чаще всего?
⠀
Чаще всего люди думают, что арабский язык, из-за своей вязи, непростой. Тут-то и раскрывается моя задача: показать и рассказать всем интересующимся, что, несмотря на древность этого языка, он настолько системный, продуманный и интересный, что изучать его приятно и легко, словно погружение в сон — настолько плавным становится процесс познания. Главное — найти правильного проводника.
⠀
На мастер-классе Вы будете рассказывать об истории арабского языка. Какие моменты истории, на Ваш взгляд, наиболее важны для понимания того, как формировалась арабская вязь?
⠀
На самом деле все моменты важны, ведь арабский язык — это тот самый уникальный случай, когда язык сохранился в своём первозданном виде, и именно это является самым большим чудом. Хотите узнать подробнее — приходите ко мне на лекцию.
Telegram-канал онлайн-школы арабского языка Ханан Киван
О чешском языке на Википедии
Чешский язык — язык чехов, один из славянских языков. Относится к западнославянской группе, наиболее близок словацкому языку, с которым объединяется в чешско-словацкую подгруппу. Является официальным языком Чешской Республики и одним из 24 официальных языков Европейского союза. Общее число носителей чешского языка в мире превышает 10,62 млн человек. В чешском выделяют четыре группы диалектов: собственно чешские, ганацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. Основа чешского литературного языка — среднечешские говоры. (Подробнее...)
О филиппинском языке на Википедии
Филиппинский язык или пилипино, филипино — национальный и официальный (наравне с английским) язык Филиппин. Относится к австронезийской семье языков и базируется на существующих местных языках, прежде всего на тагальском языке. Содержит значительное количество заимствований из английского и испанского языков. По филиппинскому законодательству, местное правительство обязано обеспечивать и способствовать эволюции, развитию и дальнейшему обогащению филиппинского языка, на основе других языков. Преимущественно, филиппинский язык является первым для жителей Метро Манила. (Подробнее...)

